Нет, я не байрон, я другой. Михаил Юрьевич Лермонтов. «Нет, я не Байрон, я другой… Другой еще неведомый избранник

Нет, я не байрон, я другой. Михаил Юрьевич Лермонтов. «Нет, я не Байрон, я другой… Другой еще неведомый избранник

Гонимый миром странник

Владимир Бондаренко

Культура

К 200-летию со дня рождения Михаила Лермонтова

Думаю, это самое программное стихотворение раннего Лермонтова. "Русская душа" - душа "гонимого миром странника". Что главное в нём: и в самом Лермонтове, и в его герое, и в стихотворении: то, что он - гонимый миром странник? Или то, что он именно с русскою душой? Или у нас традиционно все по-настоящему русские люди, с истинно русскою душой - бывают гонимы всем миром, и внешним, и внутренним?

Нет, я не Байрон, я другой,

Ещё неведомый избранник,

Но только с русскою душой.

И как совпадает мотив этого раннего стихотворения Лермонтова с мотивом в его последнем предсмертном стихотворении об осмеянном и гонимом тем же миром Пророке.

С тех пор как вечный Судия

Мне дал всеведенье Пророка,

В очах людей читаю я

Страницы злобы и порока.

Чем больше он по жизни своей, и по литературе, - провозглашал любовь, чем больше стремился к чистой правде, тем злобнее почти все ближние его "бросали бешено каменья". Бросают и сейчас. Отсюда и неизбежное его одиночество.

Согласно толковым словарям странник - это странствующий человек (обычно бездомный или гонимый) или же - человек, идущий пешком на богомолье, богомолец. Странник в мире - как правило, одинокий и бесприютный человек.

Сохранили ли русскую душу гонимые ныне странники? И много ли у нас их сейчас? Много ли было в двадцатом веке - гонимых миром странников с русскою душой? Весь двадцатый век - в этом смысле - лермонтовский век, век русского странничества: миллионы русских странников в первой эмиграции после Октября 1917 года. Миллионы - после Великой Отечественной войны - вторая эмиграция. Затем третья волна, тоже довольно многочисленная. Не забудем про миллионы странников с русскою душой уже после Перестройки насильственно отторгнутых от своей Родины. Потому вновь становится гениальный поэт Михаил Лермонтов крайне востребованным и сегодня, в пору своего 200-летия.

Конечно, лирика Михаила Лермонтова внешне кажется зависима и от Байрона, и от Гейне, и от Пушкина, но суть стихотворения, даже в раннем периоде, определяет чисто лермонтовский стиль, лермонтовские мотивы, лермонтовская пророческая стихия.

Прежде всего: свобода и одиночество, гонимость и бунтарство, русскость и всечеловечность. Как ни у кого другого, у Лермонтова соединяются вместе соборное русское "Мы", погружение в народность, и яркий индивидуализм, личностное "Я", воспевание независимости. Самый державный, самый национальный поэт, самый народный поэт с его "Бородино", "Песнь про купца Калашникова", "Казачьей колыбельной", и самый отверженный, самый "проклятый".

Что такое свобода для Лермонтова? Это постоянная борьба - с самим собой, с миром внешним и внутренним, недаром он пишет: "Так жизнь скучна, когда боренья нет". Да и его знаменитый "Парус" - это вызов всем силам грешного мира. Он поклоняется и Пушкину, и Байрону, но абсолютно независим от своих кумиров. Он любит, но независим и от своих любимых.

Вроде бы у Байрона Лермонтов заимствует мотив одиночества, изгнанничества ("Выхожу один я на дорогу", "Тучи", "На севере диком"), но умудряется даже романтическое одиночество, даже своё изгнанничество погрузить в русскую национальную стихию. Можно сравнить, к примеру, насколько изменены чувства и эмоции, национализированы сами образы в лермонтовском "На севере диком" по сравнению с изначальным немецким вариантом Гейне. И ведь не последние русские поэты тоже занимались переводом того же стихотворения. Фет, Тютчев

А покорила всех именно русская одинокая лермонтовская сосна. Казалось бы, для русификации текста и Тютчев, и Фет меняли немецкую сосну на дуб или кедр, тем самым переводя в мужской род героя произведения, выстраивая любовную линию с южной пальмой, а закрепилась в народном сознании лишь лермонтовская сосна, окутанная в православные снежные ризы. Никакого надуманного педалирования русской темы; органично и естественно он соединяет свою любовь к России с любовью к её истории, к её природе, к национальному сознанию.

Это его излюбленная тема - "гонимого миром странника но только с русскою душой". Можно сказать, основная его тема. Двойное закольцовывание: чисто стилистически закольцовывается первая строка с четвёртой, вторая - с третьей. Этакая кольцевая охватывающая рифма. И точно также идёт смысловое закольцовывание гонимого странника с русскою душой.

Ох уж эта русская душа! До сих пор наши русофобствующие либералы морщатся от лермонтовской первобытной природной русскости.

Но я люблю - за что, не знаю сам -

Её степей холодное молчанье,

Её лесов безбрежных колыханье,

Разливы рек её, подобные морям

Эта любовь не от разума. От чистого сердца. Все дорого поэту: "и дымок спалённой жнивы", и избы, покрытые соломой. Важность темы русской души подчёркивает в великолепной работе о Лермонтове мыслитель и мистик Даниил Андреев, очень близкий самому поэту по восприятию мира. Даниил Андреев в книге "Роза мира" разговор о Лермонтове начинает словами: "Миссия Лермонтова - одна из глубочайших загадок нашей культуры". Он пишет далее: "Если бы не разразилась пятигорская катастрофа, со временем русское общество оказалось бы зрителем такого жизненного пути, который привёл бы Лермонтова-старца к вершинам, где этика, религия и искусство сливаются в одно". Лермонтов, по мнению Андреева, открыл нам путь покаяния и очищения от грехов мира сего через приобщение к той красоте, которая, по словам Ф.Достоевского, "спасёт мир".

В 1832 году в возрасте 18 лет Лермонтов пишет:

Нет, я не Байрон, я другой,

Ещё неведомый избранник,

Как он, гонимый миром странник,

Но только с русскою душой.

Не единожды отмечалось, что в этих стихах наиболее важные смысловые слова рифмуются. "Другой" перекликается с "душой", а слово "душа" сопровождается эпитетом "русская". Лермонтов - "иной избранник" только потому, что рождён в России. "Русская душа" - это душа "гонимого миром странника". Рифма "странник - избранник" подчёркивает важность для поэта именно такого смысла.

"Лермонтовский пессимизм есть пессимизм силы, гордости; пессимизм божественного величия духа", - писал о поэзии Лермонтова С.А. Андреевский. Поэтому, о каком бы изгнанничестве, о каком бы одиночестве он ни писал, это гордое изгнанничество божественного вестника. К тому же, изгнанничество странника с русскою душою.

А надо ли нам иметь эту "русскую душу"? Многие нынче сомневаются. Небезызвестный идеолог ельцинского времени Вячеслав Костиков прямо заявил: "Хватит спекуляций о "русской душе" Хорошо ли иметь особую русскую душу? Или лучше жить, опираясь на общепринятые европейские устои? Иными словами, разумно и рационально Над поисками "русской души" и "особого пути", наверное, можно было бы посмеяться. Тем более, что реалии нового русского капитализма менее всего способствуют развитию утопического мышления. Жёсткие рамки рынка и капиталистического производства требуют от людей не соловьиной души, а хорошей профессиональной подготовки, деловых навыков, умения вертеться и приспосабливаться Попытки скрестить модернизацию страны с припудренными представлениями XIX века об особенностях русской души приведут лишь к новым казусам и разочарованиям Поиск особого пути, который по масштабу, красоте и духовности был бы соразмерен русской душе, часто заводил нас в тупики гражданского развития. Берега утопий усеяны русскими костями. Но утопия продолжает будоражить наши души. Спорами о русской душе переполнены не только журналы патриотического направления, но и интернет".

Нелюбовь Костикова к Лермонтову и его "русской душе" сродни ненависти Чубайса к Достоевскому, неприязни либералов к Есенину. Сколько столетий уже все эти Чубайсы и Костиковы стремятся уничтожить особенности русской души, и всё понапрасну. Приходит новый русский гений, и вновь сквозь весь европеизм и американизм прорывается неизбывная русская душа.

Прочитаем целиком это, может быть, далеко не лучшее стихотворение Михаила Лермонтова, но одно из важнейших для его понимания, для его судьбы:

Нет, я не Байрон, я другой,

Ещё неведомый избранник,

Как он, гонимый миром странник,

Но только с русскою душой.

Я раньше начал, кончу ране,

Мой ум немного совершит;

В душе моей, как в океане,

Надежд разбитых груз лежит.

Кто может, океан угрюмый,

Твои изведать тайны? Кто

Толпе мои расскажет думы?

Я - или бог - или никто!

Вдумайтесь, отчего он, ещё полный сил и энергии, предрекает себе: "Я раньше начал, кончу ране, Мой ум немного совершит"? Это уже не романтическая игра со смертью, а какое-то мрачное мистическое предвидение. Он в поисках своей же разгадки кидался во все стороны, на войну, на дерзкие вылазки со своей сотней смельчаков, прорывался вне всяких правил и приличий в высший свет, не так уж ему и нужный. Зачем? Зачем? И потом, он же сравнивает себя и свою жизнь с Байроном, "раньше начал" - да, так и есть. Но откуда ему было знать, что он и кончит ранее Байрона, тоже погибшего относительно молодым, всего-то на 37-м году жизни? И какие надежды уже в молодости разбила его жизнь? Какие-то пророческие слова

Кстати, обратим внимание и на такую неслучайную фразу для Лермонтова: "с милого севера в сторону южную". Как бы ни был поэт романтически увлечен Кавказом, но - для него роднее "милый север". Случайных слов у поэта не бывает.

И всё-таки, кто он такой, "гонимый миром странник"? За что гоним? Кем гоним? Куда гоним? Думаю, гоним он был именно потому, что был избранником небес, пророком.

Не случайно же в конце своей жизни наш первый нобелевский лауреат Иван Бунин понял, что ошибался, считая Пушкина первым русским поэтом. Перечитывая Лермонтова, Бунин убедился в первенстве именно Лермонтова. Прекрасно сказано: "Лермонтов унёс с собой тайну русского сердца, оставив нам лишь намёк на разгадку". Вот и будем вечно разгадывать тайну русской души и русского сердца.

Странничество вообще присуще русской литературе. "Очарованный странник" Николая Лескова, странствующий Пушкин, странствующий Грибоедов. Куда русской душе без странствий и по времени, и по миру? Пусть и гонят её частенько, но окончательно изгнать никак не могут. Это как в тех же лермонтовских "Тучах":

Вечно холодные, вечно свободные,

Нет у вас родины, нет вам изгнания.

Печально предсказал Михаил Лермонтов и свою скоротечную судьбу, будто догадывался о своём жестокосердном убийце.

Я раньше начал, кончу ране,

Мой ум немного совершит

На поэтов всегда находятся у нас в России хладнокровные убийцы, спокойно убивают всех: от Пушкина до Гумилева, от Лермонтова до Рубцова.

Я прочёл у Дмитрия Галковского интересные предположения: "Сложная форма поэмы заимствована у Байрона. Эта форма необычайно подходила Пушкину. Байроновское сатирическое отстранение помогало Пушкину овладеть чужой темой, адаптироваться к ней, органично включить в своё "я" чужеродное начало. ОТСЮДА уже несерьёзность русской литературы, её "недобротность". И ведь всё наследие Пушкина, все сюжеты его заимствованы. Таким образом, персонажность, опереточность уже была заложена в русской литературе. Ошибка Гоголя и в том, что он воспринял всё слишком серьёзно, превратил русскую литературу в нечто исключительно серьёзное. Был упущен "игровой момент". Гоголь не столько научил, сколько разучил русских смеяться. "И так бывает" превратилось в "бывает только так". Пушкинское "русский может обернуться и Байроном" превратилось в "русский - это Байрон". Но почему же, откуда? Каковы причины? Одинокий страдалец-то отчего? Не из-за того же, что в Англии XIХ века развитие личностного начала дошло до степени анархического индивидуализма. И тут пошли в ход "поколения", "судьбы России". Лермонтов воспринял Пушкина через призму только-только зарождающейся "гоголевской школы":

Нет, я не Байрон, я другой,

Ещё неведомый избранник

Какой же Пушкин был "гонимый миром странник"? - Это форма. У Лермонтова - содержание. Почему "гонение", из-за чего? Уже даётся "базис":

Богаты мы, едва из колыбели,

Ошибками отцов и поздним их умом,

И жизнь уж нас томит,

как ровный путь без цели,

Как пир на празднике чужом.

Действительно, англичанин того времени, наследник богатейшей западноевропейской культуры и истории, истории, в которой "Октябрьская революция" была, почитай, лет 200 назад (Кромвель), такой наследник мог считать себя богатым ошибками и поздним умом старших поколений. Но русские-то чем богаты тогда были? Чужими ошибками и чужим умом? Но этим, как известно, не разбогатеешь Но СТИЛЬ НАДО ОПРАВДАТЬ. Поэтому уже "люблю отчизну я, но странною любовью" "под говор пьяных мужичков". Вот и весь мир плох. Произошло заигрывание. Счётчик уже включён, и рано или поздно конец лермонтовской "Думы" сбудется:

И прах наш, с строгостью судьи

и гражданина,

Потомок оскорбит

презрительным стихом,

Насмешкой горькою

обманутого сына

Над промотавшимся отцом.

Это очень важный момент. Принципиальный. Что же было упущено в Пушкине? - Несерьёзность, игра".

Очень верное наблюдение. При всей своей молодости и яркости страстей, пылкости и взрывном характере, Лермонтов никогда в своей короткой жизни не играл легко и несерьёзно, во всё вкладывался полностью. И впрямь, он не был просто литератором.

Почему он "гонимый миром"? И чем же, в конце концов, отличается русская душа Лермонтова от души Байрона? Это видно из того же андреевского анализа стихотворения "Ангел". Для Даниила Андреева "Ангел, несший его (Лермонтова) душу на землю и певший ту песнь, которой потом "заменить не могли ей скучные песни земли", есть не литературный прием а факт". Истинный ангел с истинного неба.

Если так всерьёз прочитывать все произведения Лермонтова, то и легко найдёшь все ответы на все лермонтовские вопросы. Именно "миром печали и слёз" гоним "неведомый избранник".

И звук его песни в душе молодой

Остался - без слов, но живой.

Лермонтов пишет всё о той же русской душе:

И долго на свете томилась она

Желанием чудным полна

И звуков небес заменить не могли

Ей скучные песни земли

Неповторимость "русской души" в том и состоит, что она никогда не успокоится на земных скучных песнях, постоянно устремлена к высшим мирам.

Внешне он и на самом деле близок Байрону, но вчитаешься в двух этих гордых гениев и понимаешь их различие. Романтические, свободолюбивые герои Байрона, как правило, космополитичны, в самом хорошем смысле этого слова, борются со злом повсюду в мире. Да и сам Байрон сражался в Греции, где и погиб. Его всегда, с юности, тянуло вдаль, за моря. В 21 год уплыл сначала в Испанию, потом в Албанию, где подружился с турецким властителем Али-пашой. Затем проследовал в город своей судьбы, на родину красоты, которой всю жизнь поклонялся, - в Афины. Молодой Байрон влюбился в гречанку, прославил её в стихах, называя не иначе как Афинской девой. Так древние греки именовали богиню Афину Палладу, ставшую символом всё той же свободы. Он вёрнется в Англию через два года с автобиографической поэмой "Паломничество Чайльд Гарольда", которая принесёт поэту всемирную и вечную славу. И сам Байрон, и его герои - первые космополиты мира, свободные от всех национальных и нравственных оков. Трагична богоборческая драма "Манфред". Трагичен и сам поэт. Байрон разочаровался во всём: в Боге, в любви, в политике, в жизни как таковой. Бросает он и Грецию, ради нового увлечения - Италией, в которую он влюбляется как в новую женщину, всё также благородно всячески поддерживает карбонариев в их борьбе за независимость Италии от Австрии. Я уж не говорю о его любовных обильных похождениях. Константин Кедров справедливо пишет: "А в личной жизни образуется магический четырёхугольник: Перси Биш Шелли, его жена Мэри Шелли, Байрон и его фактическая жена Тереза. От этого "брака" родился впоследствии роман Мэри Шелли "Франкенштейн". Неожиданная гибель поэта Шелли в морских волнах разбивает демоническую идиллию. Байрон очнулся от дурмана и наконец-то закончил поэтическую феерию "Дон Жуан". Разумеется, герой испытал всё то, что испытывал Байрон, - любовь в гареме, пресыщение, любовную идиллию на острове. Но литература вскоре надоедает Байрону, и он вслед за своим Дон Жуаном устремляется в самую горячую точку Европы, в любимую Грецию. Обратно в молодость. Греки встречают великого лорда как полководца. Байрон на свои деньги снаряжает греческий флот, снабжает повстанцев и даже командует отрядом, но внезапная лихорадка обрывает его жизнь в 1824 году. Традиционный предел жизни поэтов - на рубеже 37 лет.

"Вольности поэтом" назовёт его Пушкин. Но к Байрону это вряд ли применимо. Он никогда не был в рабстве и в вольности не нуждался".

И впрямь, ни Пушкину, ни Лермонтову в николаевской России не представима та вольность, какой обладал богатейший английский аристократ лорд Байрон.

Незадолго до смерти Байрон писал:

Мой дух! Ты помнишь ли, чья кровь

Завещана тебе в удел?

Воспрянь же, как Эллада, вновь

Для славных дел!

Пусть над тобой утратит власть

Гнев и улыбка красоты.

Умей унять любую страсть, -

Не мальчик ты!

Ты прожил молодость свою.

Что медлить? Вот он, славы край.

Своё дыхание в бою

Ему отдай.

Свободной волею влеком

К тому, что выше всех наград,

Взгляни кругом, найди свой холм

И спи, солдат!

Прекрасная поэзия. Прекрасная судьба. Но - иная. Совсем иной наш "гонимый миром странник", со своим отечеством, со своею русскою душой. И в этом главное отличие лирического героя Лермонтова от героя Байрона.

Во-первых, он был странником, был гонимым властями и элитой, был ссыльным, но никогда не был изгнанником со своего Отечества, как Герцен или Печерин. Скорее, он мечтал о дальних путешествиях: в Персию, в Китай, на Восток, который его всегда манил, и был равнодушен к западным странам. Разве что мечтал о родной Шотландии.

Гоним он был прежде всего властями, презренными новорусскими богачами, очень схожими с нашими нынешними "новыми русскими". Гоним "сильными мира сего". Гоним невежественной элитой. Но был ли он гоним его боевыми товарищами? Теми же казаками? Разве смог бы далекий от души своего народа поэт написать знаменитую "Казачью колыбельную песню"? Сколько в песне любви, нежности, заботы, тревоги, которые близки и понятны всем матерям:

Стану я тоской томиться.

Безутешно ждать;

Стану целый день молиться,

По ночам гадать;

Стану думать, что скучаешь

Ты в чужом краю

В песне соединены Бог, мать, дом родной, отчизна - высшие ценности народного бытия. Таких песен, кстати, у Байрона нет.

Прочёл в литературных исследованиях, что "Для русского романтизма свойственны многие европейские черты, но некоторые из них имеют свои особенности. Так же, как и в Европе, романтизм ставит в центр произведения героя, чьи разногласия с обществом достигли такого накала, что он порывает с ним отношения и ищет место для себя в опасностях и подвигах далеких странствий, в борьбе за справедливость, в необычных подвигах, в необычной любви, как это делали герои Байрона, Шиллера, Вальтера Скотта, Гюго и других. Но М.Лермонтов совершенно верно заметил: "Нет, я не Байрон, я другой".

Русский романтизм отличает особая глубина страсти, "надежд разбитый груз", как говорил Лермонтов, поскольку русская культура и русское искусство гораздо теснее, чем в Европе, связаны с политической жизнью общества, с горячим гражданским чувством его художников, рождающим удивительный сплав любви к родине и её народу и неприятия реалий жизни. Отсюда резкая ирония, горечь и безысходность в судьбах романтических героев литературы и отблеск трагичности в портретной живописи этого художественного направления".

В этом нет ни пренебрежения иными культурами, ни излишнего возвышения своего. Это данность от Бога. Необходимо ценить другие национальные культуры, но негоже забывать и про свою.

И потому с юных лет Михаил Лермонтов считал себя прежде всего национальным русским поэтом. Все творчество поэта - это его размышления о смысле существования и человека, и нации, и своей судьбы, и судьбы своей Родины.

На фото: памятник М.Ю. Лермонтову в Тарханах работы скульптора О. Комова

Из книги Теория заговора: тайны и сенсации автора Такетт Кейт

ТАК КТО ЖЕ ЗАВЛАДЕЕТ МИРОМ? Не так давно многим вполне справедливо казалось, что Советский Союз одержим стремлением завоевать Европу. Западные правительства всегда имели под рукой козла отпущения, которого охотно обвиняли во всех своих политических и экономических

Из книги Избранная публицистика автора

Из книги Газета День Литературы # 84 (2003 8) автора День Литературы Газета

Олег ДОРОГАНЬ МЕЖДУ МИРОМ И БОГОМ МЕЖДУ МИРОМ И БОГОМ I. Истинные поэты во все времена терпели нападки. Они прозревали бездны - но их не понимали, а если понимали, то делали вид, что не понимают. И пытались уничтожить, обойти молчанием или умалить их

Из книги Литературная Газета 6286 (№ 31 2010) автора Литературная Газета

Не турист, но странник Библиоман. Книжная дюжина Не турист, но странник Александр Ульянов. История Угодского края. Том 1. Угодский район с древнейших времён до конца XIII века. – Обнинск: Издательство «Артифек», 2010. – 496 с.: ил. Почему автор взялся писать об этих отнюдь не

Из книги Литературная Газета 6310 (№ 5 2011) автора Литературная Газета

Странник в жизни Библиоман. Книжная дюжина Странник в жизни Амир-Хосейн Фарди. Исмаил: Роман / Пер. с фарси А.?Андрюшкина. – М.:?Исток, 2010. – 384?с. – 3000?экз. Роман современного иранского прозаика рассказывает о судьбе Исмаила – обычного мальчишки, выходца из беднейшей

Из книги Итоги № 7 (2012) автора Итоги Журнал

Вечный странник / Искусство и культура / Спецпроект Вечный странник / Искусство и культура / Спецпроект Владимир Спиваков - о законах улицы, праве сильного и ручном таракане, про скрипку-инфарктницу и коллег-стукачей, о том, как закосить от службы в армии

Из книги Итоги № 8 (2012) автора Итоги Журнал

Вечный странник / Искусство и культура / Спецпроект Вечный странник / Искусство и культура / Спецпроект Владимир Спиваков - о том, чего стоят слово венценосного испанца и благосклонность королевы танца, как «Виртуозы Барселоны» скончались, даже

Из книги Газета Завтра 975 (32 2012) автора Завтра Газета

Из книги Газета Завтра 985 (42 2012) автора Завтра Газета

Из книги Литературная Газета 6398 (№ 51 2012) автора Литературная Газета

Праздник гонимый и любимый Праздник гонимый и любимый Елена Душечкина. Русская ёлка. - СПб.: Издательство Европейского университета в Санкт-Петербурге, 2012. - 360 с.: ил. - 1000 экз. Она пришла к нам из Германии и обрела защитника в лице Петра I. Это он, неугомонный царь, в

Из книги Газета Завтра 946 (3 2013) автора Завтра Газета

Из книги Том 11. Неопубликованное. Публицистика автора Стругацкий Аркадий Натанович

Борис Стругацкий ЕЩЕ РАЗ О XXI ВЕКЕ (Выступление на IV конгрессе фантастов России «Странник») Общественное мнение навязало писателям-фантастам образ этаких пророков, якобы знающих будущее. С одной стороны, это меня всегда раздражало, ибо такой подход сужает реальные

Из книги Дача (июнь 2007) автора Русская жизнь журнал

Разочарованный странник Управлением ФСБ по Самарской области задержан молодой человек, выдававший себя за гражданина США тайского происхождения. Как сообщила пресс-служба Управления, задержанный «проявлял необоснованный интерес к одному из зданий Самарского

Из книги ВПЗР: Великие писатели земли русской (февраль 2008) автора Русская жизнь журнал

Дмитрий Ольшанский Манхэттенский странник На 65-летие Эдуарда Лимонова

Из книги Проклятые места планеты автора Подольский Юрий Федорович

Странник и три вокзала Комсомольскую площадь в Москве чаще именуют площадью трех вокзалов. Здесь одно из самых злачных и криминальных мест в столице, где собираются жулики всех мастей, бомжи, проститутки, попрошайки… Не исключено, что сюда их притягивает особая черная

Из книги Викинги [Буря за кадром] автора Андреева Юлия

Кевин Дюранд – Харбард, странник и рассказчик Кевин Дюранд (Kevin Durand), родился 14 января 1974 в Онтарио.Кевин окончил среднюю школу Святого Игнатия в Тандер-Бей. Он прекрасно говорит на английском и французском языках, но французский ему нравится больше.В 1994 году Кевин Дюранд

М. Ю. Лермонтов - представитель романтизма. Он увлекался творчеством английского романтика Дж. Байрона. Это отобразилось в стихотворении, о котором рассказывается в статье. Изучают его в 10 классе. Предлагаем ознакомиться с кратким анализом «Нет, я не Байрон, я другой» по плану.

Краткий анализ

История создания – произведение поэт написал накануне своего 18-летия в 1832 году, впервые оно было опубликовано в журнале «Библиотека для чтения» за 1845 г.

Тема стихотворения – судьба души странника.

Композиция – Стихотворение написано в форме монолога лирического героя, который можно разделить на части: сравнение с Байроном, рассказ лирического героя о своей душе. Произведение не делится на строфы.

Жанр – элегия с элементами послания.

Стихотворный размер – четырехстопный ямб, в стихотворении использована перекрестная рифмовка АВАВ.

Метафоры «гонимый миром странник», «мой ум немного совершит», «в душе моей… надежд разбитых груз лежит», «океан угрюмый».

Эпитеты «неведомый избранник», «русская душа».

Сравнения - «в душе моей, как в океане».

История создания

М. Ю. Лермонтов написал анализируемое стихотворение в 1832 г. незадолго до того, как ему исполнилось 18 лет. Уже тогда молодой человек знал, что посвятит свою жизнь литературе. Ранние стихотворения Михаил Юрьевич создавал в духе романтизма и до конца своего творческого пути не изменил этому направлению. Не удивительно, что молодой поэт сравнивал себя с Байроном.

Творчеством английского поэта-романтика Лермонтов увлекался с детства. Он перечитывал не только произведения Байрона, но и его биографию. В юношеском возрасте Михаил Юрьевич заметил, что у него с его кумиром много общего и в судьбе, и в характере. Байрона считали угрюмым и обидчивым человеком, с которым очень трудно найти общий язык. Лермонтов тоже чувствовал, что его не понимают окружающие, поэтому часто замыкался в себе.

До момента написания стихотворения русский поэт успел пережить смерть матери, разлуку с отцом. Его мечта стать филологом тоже была разбита. Намеки на эти события находим в его творении.

Стихотворение «Нет, я не Байрон, я другой» считается пророческим, ведь в нем поэт предсказал, что жизнь его будет недолгой. Впервые произведение было опубликовано в журнале «Библиотека для чтения» за 1845 г.

Тема

Анализируемое стихотворение можно считать программным, ведь в нем отобразились особенности романтизма. В его строках поэт рассказывает о судьбе души странника. В центре произведения лирический герой, который пытается познать самого себя и предсказать будущее. Лирическое «Я» полностью сливается с автором.

В первых строках герой уверенно заявляет, что он не Байрон. Тем не менее, он не скрывает, что считает себя избранным. Юноша не отрицает некоторую схожесть с английским поэтом, считая, что оба они странники «гонимые миром». Эта метафора намекает не только на отчужденность от толпы, неспособной понять мятежную душу, но и на скитания Лермонтова, связанные со службой. Лирический герой называет себя странником. Такое восприятие одинокой бунтарской души характерно для романтизма.

Герой рассказывает, что он обратился к творчеству раньше Байрона, поэтому считает закономерным «кончить ране» . Он позволяет себе приоткрыть занавес своей души. Читатель может видеть, что в ней «надежд разбитых груз лежит» . Лирический герой тщательно скрывает свои мысли от толпы, осознавая, что найдет в ней только непонимание и осуждение. Его думы известны пока только ему самому и Богу.

Композиция

Стихотворение написано в форме монолога лирического героя, который можно разделить на части: сравнение с Байроном, рассказ лирического героя о своей душе. Тем не менее, мысли плавно перетекают из одной в другую, поэтому формально произведение не делится на строфы.

Жанр

Жанр – элегия, так как в стихотворении преобладают философские мотивы. Рассуждая о своей судьбе, лирический герой не скрывает грусти. Стихи написаны четырехстопным ямбом. Автор использовал перекрестную рифмовку АВАВ. В тексте представлены и мужские, и женские рифмы.

Средства выразительности

Раздумья о своей судьбе и о судьбе Байрона М. Лермонтов воспроизвел при помощи художественных средств. Тропы позволили автору раскрыть тему выразительно и оригинально.

В тексте преобладают метафоры : «гонимый миром странник», «мой ум немного совершит», «в душе моей… надежд разбитых груз лежит», «океан угрюмый» . Дополняется монолог эпитетами - «неведомый избранник», «русская душа» и сравнением - «в душе моей, как в океане» .

Важную роль в произведении играет интонация. При помощи вопросительных и восклицательного предложений поэт расставляет смысловые акценты

Мятежный дух лирического героя передается посредством аллитерации «р»: «как он, гонимый миром странник, но только с русскою душой» .

Тест по стихотворению

Рейтинг анализа

Средняя оценка: 4.2 . Всего получено оценок: 25.

«Нет, я не Байрон...», стихотворение раннего Лермонтова (1832 г.). Обычное для Лермонтова сравнение своей судьбы с судьбой английского поэта. В этом стихотворении существенно уточняется, что свидетельствует о его поэтическом и духовном самоопределении. Лермонтов не отвергает внутреннего родства с Байроном - оба поэта предстают в стихотворении как романтические странники, переживающие конфликт с толпой и с целым миром, которому они чужды и которым они «гонимы». Объединяет Лермонтова с Дж. Байроном и позиция избранничества - с той, однако, многозначительной для Лермонтова разницей, что он, в отличие от английского поэта, еще «неведом» миру: «неведомый избранник».

Лермонтов М. Ю.
«Нет, я не Байрон, я другой»

Нет, я не Байрон, я другой,
Еще неведомый избранник,
Как он гонимый миром странник,
Но только с русскою душой.
Я раньше начал, кончу ране,
Мой ум немного совершит;
В душе моей как в океане
Надежд разбитых груз лежит.
Кто может, океан угрюмый,
Твои изведать тайны? кто
Толпе мои расскажет думы?
Я - или бог - или никто!

Дата написания: 1832 год

Михаи́л Миха́йлович Козако́в (14 октября 1934, Ленинград, РСФСР, СССР - 22 апреля 2011, Рамат-Ган, Израиль) - советский, российский и израильский режиссёр, актёр театра и кино. Народный артист РСФСР (1980). Лауреат Государственной премии СССР (1967).

«НЕТ, Я НЕ БАЙРОН, Я ДРУГОЙ...» , стих. раннего Л. (1832). Обычное для Л. сравнение своей судьбы с судьбой англ. поэта [ср. «К***» («Не думай, чтоб я был достоин сожаленья»), автобиографич. заметку 1830: «Еще сходство в жизни моей с лордом Байроном», VI, 387 - см. Автобиографические заметки] в этом стих. существенно уточняется, что свидетельствует о его поэтич. и духовном самоопределении. Л. не отвергает внутр. родства с Б. - оба поэта предстают в стих. как романтич. странники, переживающие конфликт с толпой и с целым миром, к-рому они чужды и к-рым они «гонимы». Объединяет Л. с Дж. Байроном и позиция избранничества - с той, однако, многозначительной для Л. разницей, что он, в отличие от англ. поэта, еще «неведом» миру: «неведомый избранник». Речь, следовательно, идет не об отказе от байронизма, казалось бы, заявленного в первой строке, а об особой и более трагичной личной судьбе поэта «с русскою душой» («Я раньше начал, кончу ране, / Мой ум не много совершит»). Сравнение идет, т.о., по двум гл. линиям - внутр. соотнесенности с личностью Байрона и противопоставленности ему своего поэтич. «удела», и развитие, итог обеих ипостасей представляются Л. безрадостными. Определение «с русскою душой» указывает на пробуждение нац. самосознания и на различные обществ. условия, в к-рых творили оба поэта. Строки: «В душе моей, как в океане, / Надежд разбитых груз лежит...» могут прочитываться и как выражение личного, и как исторически обусловленного (как бы «унаследованного») трагизма, отягощенного сознанием невысказанности своих высоких и тайных дум. Сопоставление своей души с океаном раскрывает масштаб этих неведомых дум поэта, но вместе с тем и сомнение в самой возможности их выразить, ибо сложность задачи требует усилий, равновеликих могуществу «бога». Пафос незаменимости своего человеческого и поэтич. призвания подчеркнут в последних строках выдвинутостью в рифму слова «кто» и последним стихом: «...кто / Толпе мои расскажет думы? / Я - или бог - или никто!». Композиц. структура стих. возвращает к мотиву избранничества. Автограф неизв. Копия - ИРЛИ, тетр. XX. Впервые - «БдЧ», 1845, т. 68, № 1, отд. 1, с. 12. Датируется по положению в тетради.

Лит.: Блок А., Собр. соч., т. 11, Л., 1934, с. 406; Гинзбург (1), с. 67; Дурылин (5), с. 171-72; Нольман , с. 473-74; Федоров (2), с. 314-15; Fabian E., Von Puschkin bis Gorki. Neun russische Dichter, Schwerin, , S. 52-53; Giusti W., Il demone e l"angelo. Lermontove la Russia del suo tempo, Messina - Firenze, , p. 157-58.

  • - Джордж Ноэл Гордон - англ. поэт, борец против политич. реакции в Англии, участник освободит. движения в Италии и Греции. Вошел в лит-ру как родоначальник и один из виднейших представителей революц. романтизма...

    Советская историческая энциклопедия

  • - английский поэт. Родился в Лондоне. Окончил Кембриджский университет. В 1798 г. унаследовал титул лорда и в 1809 г. занял своё место в Палате лордов английского парламента. В 1812 г. выступил там в защиту луддитов...

    Исторический словарь

  • - Б́́АЙРОН Джордж Гордон Ноэл, англ. поэт-романтик. Участник революционно-освободит. движения в Италии и Греции...

    Лермонтовская энциклопедия

  • - ДЖОРДЖ ГОРДОН БАЙРОН, один из величайших английских поэтов-романтиков. Родился 22 января 1788 в Лондоне...

    Энциклопедия Кольера

  • - мыс, самая вост. точка Австралии. Открыл в 1770 г. Дж. Кук и назвал в честь англ, мореплавателя адмирала Джона а, исследователя Тихого океана, гос. деятеля...

    Географическая энциклопедия

  • - род. в 1788, † в 1824 г. Жизнь Б., одного из величайшях поэтов, описывалась много раз, но редко вполне правдиво...

    Энциклопедический словарь Брокгауза и Евфрона

  • - I Ба́йрон Джон, английский мореплаватель, коммодор. В 1740- 1744 участвовал в кругосветной экспедиции Дж. Ансона...
  • - Байрон, мыс, самая восточная оконечность Австралии...

    Большая Советская энциклопедия

  • - Байрон Джон, английский мореплаватель, коммодор. В 1740‒ 1744 участвовал в кругосветной экспедиции Дж. Ансона...

    Большая Советская энциклопедия

  • - Байрон Джордж Ноэл Гордон, английский поэт-романтик, сыгравший выдающуюся роль в общественной жизни Европы как смелый борец против политической и идеологической реакции в годы Священного союза...

    Большая Советская энциклопедия

  • - мыс, самая восточная оконечность Австралии...

    Большой энциклопедический словарь

  • - Джордж Ноэл Гордон Лорд. Английский поэт-романтик. Афоризмы, цитаты - - биография Если бы называть все вещи их настоящими именами, сам Цезарь Юлий устыдился бы своей славы...
  • - Байрон, Джордж Ноэл Гордон Байрон Биография Английский поэт-романтик. Родился 22 января 1788 в Лондоне. Принадлежал к аристократической, но обедневшей семье. В 10 лет, после смерти деда, унаследовал титул лорда...

    Сводная энциклопедия афоризмов

  • - поэт-романтик, мыслитель Благодатны дни юности. Старость любит возвращаться к ним сквозь туман времени...

    Сводная энциклопедия афоризмов

  • - Из стихотворения без названия М. Ю. Лермонтова: , Еше неведомый избранник - Как он, гонимый миром странник, Но только с русскою душой...

    Словарь крылатых слов и выражений

  • - сущ., кол-во синонимов: 1 мыс...

    Словарь синонимов

"Нет, я не Байрон, я другой..." в книгах

Джордж Байрон

Из книги 100 великих оригиналов и чудаков автора Баландин Рудольф Константинович

Джордж Байрон Джордж БайронДжордж Ноэл Гордон Байрон (1788–1824) с младенчества был хром. Сначала по этой причине предпочитал одиночество. Узнал, что падший ангел света Люцифер, свергнутый с небес на землю, повредил ногу, счел себя тоже отмеченным печатью проклятья свыше. И

Лорд Байрон

Из книги Самые пикантные истории и фантазии знаменитостей. Часть 1 автора Амиллс Росер

Лорд Байрон Открытые двери…Джо?рдж Но?эл Го?рдон Ба?йрон, с 1798 года 6-й барон Байрон (1788–1824) – английский поэт-романтик, покоривший воображение всей Европы своим «мрачным эгоизмом».В Венеции Байрон познакомился с графиней Терезой Гиччиоли, 19-летней провинциалкой,

Другой Байрон Родство душ, схожесть судеб. Все предначертано?

Из книги Проклятие Лермонтова автора Паль Лин фон

Другой Байрон Родство душ, схожесть судеб. Все предначертано? Байрона он открыл, когда стал изучать английский язык. Этот язык в пансионе не преподавали, но у его друзей Мещериновых была молоденькая учительница английского. Примеры заразительны. Михаил Юрьевич тоже решил

Байрон

Из книги Законы успеха автора

Байрон Джордж Гордон Байрон (1788–1824) – английский поэт-романтик. В колчане дьявола нет лучшей стрелы для сердца, чем мягкий голос. Из всех тропинок, ведущих к сердцу женщины, жалость – самая короткая. Правда, что в пятьдесят лет редко можно рассчитывать на

Джордж Гордон Байрон. Полное имя Байрон Джордж Ноэл Гордон (22.01.1788 – 19.04.1824)

Из книги Знаменитые писатели автора Пернатьев Юрий Сергеевич

Джордж Гордон Байрон. Полное имя Байрон Джордж Ноэл Гордон (22.01.1788 – 19.04.1824) Английский поэт.Поэмы «Паломничество Чайльд-Гарольда», «Шильонский узник», «Гяур», «Корсар», «Лара» и др.; сатирико-нравоописательная эпопея «Дон Жуан»; философская, любовная и политическая

Другой Царь и другой Сталин

Из книги автора

Другой Царь и другой Сталин Публикация в газете «Завтра» цикла Сергея Кургиняна «Медведев и развитие» стала явлением в современной публицистике. Разнообразны затрагиваемые темы, глубока и остроумна постановка вопросов. Но многое в этих эссе вызывает как недоумение,

Байрон

Из книги Кабинет доктора Либидо. Том I (А – Б) автора Сосновский Александр

Байрон Джордж Ноэл Гордон (Byron George Noel Gordon) (1788-1824), великий английский поэт.Родился 22 января 1788 в Лондоне. От рождения страдал хромотой, которая причиняла ему физические и моральные страдания. Принадлежал к знатному, но обедневшему роду. Сын капитана Джона Байрона

Нет, я не Байрон, я другой

Из книги Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений автора Серов Вадим Васильевич

Нет, я не Байрон, я другой Из стихотворения без названия (1832, опубл. 1845) М. Ю. Лермонтова (1814-1841): Нет, я не Байрон, я другой, Еще неведомый избранник - Как он, гонимый миром странник, Но только с русскою душой. Используется как шутливо-ироническая самохарактеристика или

БАЙРОН

Из книги Формула успеха. Настольная книга лидера для достижения вершины автора Кондрашов Анатолий Павлович

БАЙРОН Джордж Гордон Байрон (1788–1824) – английский поэт-романтик.* * * В колчане дьявола нет лучшей стрелы для сердца, чем мягкий голос. Из всех тропинок, ведущих к сердцу женщины, жалость – самая короткая. Правда, что в пятьдесят лет редко можно рассчитывать на

Байрон

Из книги Избранное автора Богат Евгений

Байрон Когда после стихов и поэм Байрона обращаешься к его письмам, разрозненным мыслям, отрывочным записям, удивляет отношение поэта к тому, что, казалось бы, должно составлять высший смысл его жизни, - к литературе. Он никогда не говорит о ней с почтением и серьезностью,

Виталий Аверьянов, Пётр Мультатули ДРУГОЙ ЦАРЬ И ДРУГОЙ СТАЛИН Окончание. Начало - в N 41. АЛЬТЕРНАТИВНАЯ РОССИЯТем, кто вслед за советскими историками продолжает безапелляционно осуждать отречение царя, было бы вполне достаточно ознакомиться с творчеством Михаила

Виталий Аверьянов, Пётр Мультатули ДРУГОЙ ЦАРЬ И ДРУГОЙ СТАЛИН

Из книги Газета Завтра 777 (41 2008) автора Завтра Газета

Виталий Аверьянов, Пётр Мультатули ДРУГОЙ ЦАРЬ И ДРУГОЙ СТАЛИН Сталин был вынужден выполнять те же задачи развития, которые в свое время враги России руками "февралистов" не дали выполнить Николаю II, сорвав наш триумф в Первой мировой войне. Однако эти же задачи Сталин

6.3 Другой Иоанн, другой взгляд на мир: Дьявол и анти-Христы в Посланиях Иоанна Пресвитера

Из книги Сатана. Биография. автора Келли Генри Ансгар

6.3 Другой Иоанн, другой взгляд на мир: Дьявол и анти-Христы в Посланиях Иоанна Пресвитера Три Послания Иоанна были написаны представителем Иоанновской традиции (то есть традиции Евангелия от Иоанна), идентифицирующим себя как старейшина (Presbuter) христианской общины.

Нет, я не Байрон, я другой,
Ещё неведомый избранник,
Как он, гонимый миром странник,
Но только с русскою душой.
Я раньше начал, кончу ране,
Мой ум немного совершит;
В душе моей, как в океане,
Надежд разбитых груз лежит.
Кто может, океан угрюмый,
Твои изведать тайны? Кто
Толпе мои расскажет думы?
Я — или бог — или никто!

Анализ стихотворения «Нет, я не Байрон, я другой» Лермонтова

Лермонтов испытывал огромное уважение к самому известному романтику – Байрону. Во многих произведениях он невольно, а иногда и осознанно подражал ему. Непростая судьба Байрона стала идеальным примером для романтизма. В 1832 г. поэт написал известное стихотворение «Нет, я не Байрон, я другой…», в котором сравнил свою судьбу с жизнью выдающегося англичанина.

Лермонтову было всего лишь 18 лет, но он уже предсказывал многие события в своей жизни. Стихотворение считается пророческим. Поэт сразу же заявляет, что отличается от Байрона. Скорее всего, он имеет в виду, что его судьба будет еще более трагической. Лермонтов даже не мог предполагать, что его ждут две кавказские ссылки и неприятие всего высшего общества. Но он уже заявляет, что станет «гонимым миром странником». Важное значение имеет замечание – «только с русскою душой». Для романтизма в целом была несвойственна патриотическая тема. Романтики не принимали окружающую действительность, стремились к постоянным переменам, путешествиям. Образ родины появлялся только в связи с вынужденным изгнанием, как противопоставление чужбине. Лермонтов же подчеркивает, что его национальность является существенным отличием.

Поэт говорит: «Я раньше начал, кончу ране». Первый сборник был издан, когда ему было 18 лет. Лермонтов начал писать стихи в 14 лет, но первая публикация появилась только в 1835 г. Байрон умер достаточно молодым, в возрасте 36 лет. Поэтому утверждение Лермонтова выглядит крайне пессимистично. Но судьба действительно была к нему более жестока: поэт погиб на дуэли в 26 лет.

Лермонтов находился еще в начале своего литературного пути, но уже заявлял: «Мой ум немного совершит». Его слова были пророческими лишь для современников. Творчество великого русского поэта не было по достоинству оценено при его жизни. Лишь после трагической смерти к нему наконец-то пришло признание.

Лермонтов сравнивает свой внутренний мир с «океаном угрюмым», тайну которого еще предстоит разгадать. Он чувствует, что до конца жизни будет встречать непонимание толпы. Если ему так и не удастся передать свои личные чувства окружающим, то остается надежда лишь на Бога. Вероятно, поэт как раз и имеет в виду посмертное изучение своего творчества. Лермонтов не исключает, что навсегда унесет свою тайну в могилу («или никто!).

Стихотворение действительно во многом пророческое. Но Лермонтов был неправ в самом главном. Потомки по достоинству оценили его жизнь и бессмертное творчество. Произведения поэта вошли в золотой фонд русской литературы.